Gill war ein Mann des Streichholzes
Liegt aber auch daran, ooolaff auch kein gutes Englisch nutzt.Die Übersetzung ist ähnlich stark, wie unsere Leistung
Es stimmt, es gibt ein großes Problem, wenn es darum geht, Deutsch ins Englische und umgekehrt zu übersetzen. Der gleiche Fall ist auf Mazedonisch in beiden Sprachen. Deshalb kamen einige Worte nicht angemessen.Liegt aber auch daran, ooolaff auch kein gutes Englisch nutzt.
Überstzt du das:
Grill was man of the match. he saved us.
kommt der von ihm gewollte Kontext raus.
Ich wusste es nicht, aber ich habe Lesezeichen gesetzt. DANKE...Don't know if you know this, but DeepL is a pretty good translation tool. (Translated by DeepL. )
https://www.deepl.com
wasne kacke!
irgendwie hab ich keine lust auf das spiel, weil ich nicht möchte, dass es (ohne mich) stattfindet.
da bekommt man ja depressionen.
wir fühlt ihr euch, die ihr regelmässig ins stadion geht und morgen nicht dürft?